金曜日, 8月 26, 2005

ブレース違い

今日のランチのときに歯の矯正の話になったのだが、ふと中学のときの話を思い出した。

当時は映画「TOP GUN」が大ヒットしており、サントラに収録されていたベルリンが歌う「Take My Breath Away」がBillboard上位にいた。洋楽好きの友達とその曲を話をしていたときのこと。(その友達は中途半端に英語が得意、当時の私は英語はからっきしダメ)


私:「TAKE AWAYってどういう意味?TAKEって日本語でなんという動詞にあたるのかいまいちよくわからない。」

友達:「取り去るって意味だよ。」

私:「じゃあ、息を取り去るってこと?やっぱり意味がわからなくない?」

友達:「歯の矯正のワイヤーみたいなやつあるだろ?あれ英語でブレースっていうんだよ。だから、私の矯正のワイヤーを取ってくれってことだな。」

私:(完全に納得して)「そっか。あれ痛いらしいもんね・・・。」


brace と breath の違いがわからなかった悲しい中坊の思い出の一コマ・・・。